Каждый мальчишка, запавший на “тяжёлую” музыку, рано или поздно задаёт себе два вопроса: “Как они так играют” и “О чём они поют“. Я всегда интересовался лирикой и тематикой песен моих любимых хеви-метал групп. Сначала тексты меня интересовали даже больше, чем желание “так же круто играть на гитаре“. Но во времена перезаписанных и “левых” кассет это было сложно. Можно было судить о песне по обрывкам малопонятных фраз и её названию. Большой радостью было найти тест какой-нибудь песни в журнале или газете: КП, Ровесник и т.п.
Сейчас, конечно, ситуация изменилась - интернет наполнен не только текстами песен, но и их переводами. Как всегда, большое количество не означает хорошее качество. Порадовавшись в очередной раз за добротный перевод найденной песни, хотелось бы выразить признательность всем переводчикам текстов рок-музыки, и дать небольшой список мест, где Вы всегда сможете найти достаточно хороший перевод любимой композиции:
1. Во-первых, “впереди планеты всей” по наличию текстов и переводов метал-песен на русский - metallibrary.ru. Переводы не всегда хороши на мой субъективный взгляд, за то увлеченность, большое желание и педантичность фенов делает их переводы весьма качественными.
2. Всегда нужно постараться найти официальный русский сайт группы (сообщество, форум) . В таких местах собраны наиболее близкие и точные переводы, много раз вычитанные и переработанные всем содружеством фенов. Переводы снабжены ссылками и пояснениями. Часто бывает несколько вариантов, иногда встречаются литературные переводы (что, мне лично не особо по душе)
3. В-третьих, хотелось бы сказать о сайте, давшем мне идею статьи - lyrics.by. На этом ресурсе присутствуют авторские переводы весьма хорошего качества. Это песни не только рок-групп. Мне весьма понравились переводы Pink Floyd, Megadeth, Scorpions, Judas Priest. Хотя их и не много, но я заметил, что сайт только сейчас начал активно расти.
Уверен, что есть ещё несколько неплохих ресурсов, о которых я не слышал. Так что ссылки в комментариях приветствуются ;)
